英语拼读分家的原因
推荐:《横行的英文》作者:何南林。齐鲁书社出版。本书涉及英语的性、英语的格、英语的数、英语的时、英语词汇量、英语的构词、英语外来语、英语缩略语等内容,可以让身为一线的外语老师从另外一个角度看待英文,里面列举的一些总统,著名学者所犯的拼读拼写错误,可以使教师们在英语教学中对学生少些苛求多些谅解。以下部分是本书对英语拼读分家原因的论述(有删节)。
一:有些不规则的拼写是从“根子”上带来的。最初罗马传教士记录古英语时用的是拉丁的23个字母。由于古英语有40多个元音及辅音,显然这些字母不够用,于是传教士便从当地北欧铭文中借用了一些字母,来描述一些完全不同的拉丁语音,如th 但还不够用,于是只好“能者多劳”,一字多音,如c和g 。
二:诺曼人入侵之后,法国的一些抄写人员,又将他们自己的拼写观念强加在英语头上。古英语中的cw便被qu取代(queen),并且引用了gh及 ch (night、 church), 用ou取代u(house), 在e 与i 前用c如circle、cell 也是开始这一时期。另外由于当时u写出来与v n m 极为相似,容易混淆,于是许多原先含有u的词便换成了o,如come、love、one、son.其结果是15世纪刚刚开始,英语的拼写便已经是古英语与法语两套系统的混合物了。
三:1476年印刷术的引入更进一步加剧了拼读的分离。在此之前,同一个词往往有不同的读法,反映了地区差异,印刷术将拼写固定下来,但语音仍不断变化。现代很多单词的拼写实际上反映的却是乔叟时代的语音。由此不难解释英语中的某些沉默字母(silent letters )。例如knee know中的k在古英语中是发音的,15世纪时他们虽然”消失却未“匿迹”给人们留下了无尽的烦恼。
四:16世纪不少学者流行一种风气,即有意在拼写中显示文字的变迁史,即所谓的 “词源学” 而其中一些居然也被人们接受下来。例如debt事实上b即使在中古英语中也是不发声的,加进去得唯一目的就是提醒人们debt这个词源于拉丁语debitum。类似的例子还有给doubt加上b,给reign加上g 来表示它们分别源于dubitare 与 regno 。
五:16世纪末17世纪初,又掀起了一股新的借词浪潮。从法语、拉丁语、德语、西班牙语、意大利语以及葡萄牙语引进了一大批“异类”,其词尾元音与辅音组合的方式与英语完全不同,即所谓的un—English –looking spelling (不像英语拼写词)如canoe、 cocoa。今天英语中许多的奇形怪状的拼写就是源于这一时期。 |